3/13付《Le Nouvelliste》記事訳
今回は3/13付Le Nouvellisteの記事を訳します。
スウェーデン人ファンの女性の胸にサインしたエピソードなど、3/12付tsrの記事と重なることもありますが、ジュネーヴでのトレーニングの様子や家族との絆、キング・アーサーの衣装の行方など、意外なことも分かりました。
それにしても、スウェーデン女性ファンはスゴイ。
確かに今から5年前とはいえ、強烈よね^^;
Stéphane Lambiel sait à quel sein se vouer!
Elle aussi sait à quel saint elle se voue.
この表現が面白いです。
スウェーデン人ファンの女性の胸にサインしたエピソードなど、3/12付tsrの記事と重なることもありますが、ジュネーヴでのトレーニングの様子や家族との絆、キング・アーサーの衣装の行方など、意外なことも分かりました。
それにしても、スウェーデン女性ファンはスゴイ。
確かに今から5年前とはいえ、強烈よね^^;
Stéphane Lambiel sait à quel sein se vouer!
Elle aussi sait à quel saint elle se voue.
この表現が面白いです。
Il veut gagner le nord
彼は北欧での勝利を望む
STÉPHANE LAMBIEL
La semaine prochaine, le Valaisan entrera une dernière fois dans l'arène de Suède avec le flamenco au programme. Aux «mondiaux» de Göteborg, il désire «marquer les esprits».
来週、このヴァレー人はフラメンコのプログラムとともに、スウェーデンの競技場へ最後にもう一度入る。イェーテボリの《ワールド》で、彼は(フラメンコの)精神を示したいと思っている。
DE GENEVE
ジュネーヴで
En partance pour Göteborg, Stéphane Lambiel sait à quel sein se vouer! Celui d'une supportrice suédoise, chaude comme une allumette, coiffe de viking cornée sur la tête. Le Valaisan ne perd pas le nord. «Je n'ai qu'un souvenir du public suédois. C'était à Malmö, en 2003, aux championnats d'Europe. Elle s'était approchée de moi avec son costume et avait baissé son pull pour que je lui signe un autographe sur son sein.» Le champion sourit. Il ne joue pas Tartuffe. Ne clame pas qu'il faut cacher... son ambition. «Tous les jours, je pars à l'entraînement pour devenir champion du monde, et non pas parce que je l'ai déjà été deux fois.» Regarder devant soi, pas dans le rétroviseur. «Un troisième titre, c'est un bel objectif.»
イェーテボリに向けて出発直前、ステファン・ランビエルはどの胸に身をささげればいいのかを分かっている! スウェーデン人ファンの女性の胸、マッチ(ライター)のように熱く、頭上には角ついたの海賊帽。このヴァレー人は北欧を見失ってはいない。「僕にはスウェーデン人の人々の思い出しかないんです。2003年に、マルモのヨーロッパ選手権でした。彼女はコスチュームで僕に近づき、自分のトップスを下げました。僕が彼女の胸にサインするために」 チャンピオンは微笑んだ。彼は偽善者(モリエールの演劇の登場人物Tartuffeから)を演じなかった。彼の・・・野心を隠すべきだと大声で叫ぶことはない。「毎日、世界チャンピオンになるためにトレーニングに出かけています。既に2度(世界チャンピオン)なっているからではありません」 前を見るのは、バックミラーの中ではないのである。「3度目のタイトル、それは素晴らしい目標です」
Tranche de vie
生活の様子
Depuis sa médaille d'argent aux derniers «européens» de Zagreb - derrière le Tchèque Tomas Verner et devant le Français Brian Joubert - Lambiel a vécu six semaines de partage. En deux et avec les autres. Une première tranche ornée de galas et une seconde «au rythme de la vie de tous les jours». Les entraînements ont toujours composé son menu. Moins copieux pendant Art on Ice, plus consistant après ces shows qui ne laissent personne de glace. «J'ai pu travailler l'endurance, placer un quadruple tout en fin de programme, c'est bon pour les automatismes. Et ces trois dernières semaines, nous avons mis l'accent sur la force afin d'essayer d'avoir une plus grande marge sur l'explosivité et parvenir au bout de la présentation avec encore de l'énergie. A Zagreb, il m'en a manqué un peu.» Corriger pour mieux... sauter, gérer la longueur et récupérer. Un jour par semaine. «Que j'ai notamment passé avec ma famille et ma grand-mère du Portugal qui était en Valais.» Un pour tous, et tous derrière. Toujours et partout.
最近のザグレブでの《ユーロ》の銀メダル以来―チェコのトマシュ・ヴェルネルの後で、フランスのブライアン・ジュベールの前―ランビエルは6週間の間隔があいた。2つと、その他に分かれる。第1はショーに縁取られた生活で、第2は「毎日のリズム」の生活である。トレーニングは常に彼のメニューが作られた。Art on Iceの期間中は誰もリンクにのこっていないショーの後、(練習量は)少なめだが、より実のあるものであった。「持久力のトレーニングができました。全てのプログラムの終わりに4回転を持ってくるために、規則的な(無意識でできる)のが良かったです。そして、最近3週間で、爆発するために大きな余力を持てるか、つまりまだエネルギーがある状態で演技できるか、を試すために持久力に重点を置きました。ザグレブでは、それが少し足りませんでした」 もっと良くなるために修正するのは・・・ジャンプ、長さの管理、そして回復。週に1度。「特に家族とヴァレーにいたポルトガルの祖母と一緒に過ごしました」 1人はみんなのために、そしてみんなは支えてくれる人のために。常に、至るところで。
«Le costume a l'odeur d'un petit café de Saxon»
「その衣装はサクソンの小さなカフェのにおいがしました」
Göteborg signifiera la fin d'un cycle. Stéphane Lambiel y présentera une dernière fois son flamenco. Même si la rumeur prédisait le retour du roi Arthur. «Non, non. J'ai ressorti ce programme uniquement pour les galas. Le costume dormait dans un petit café de Saxon. Il en avait pris l'odeur. Ce fut une belle expérience. Mais je patinerai le flamenco. Pour la dernière fois. C'est un sentiment bizarre. Je me sens à la fois triste et au début d'une nouvelle naissance.» Le double champion du monde veut terminer en beauté. «Ma saison a été extraordinaire avec la victoire du Grand Prix à Turin et la deuxième place à Zagreb. En interprétant une dernière fois le flamenco en Suède, j'aimerais marquer les esprits. Je vais me battre autant qu'à Moscou où j'ai décroché mon premier titre, qu'à Calgary où je l'ai défendu, qu'à Tokyo où j'ai dû lutter avec moi-même. Je sens un peu la pression parce que j'ai une fierté. Les défis ne me font pas peur. Au contraire, ils me motivent. J'ai besoin de la concurrence.» Multiple. Mais qui se concentre, depuis un mois, sur Daisuke Takahashi, ce Japonais nouvellement détenteur du «record du monde» qu'il a porté à 264,41 points lors de l'épreuve des Quatre-Continents en Corée du sud. Cette saison, Stéphane Lambiel a déjà battu le Nippon. En finale du Grand Prix à Turin. «Bien sûr que cette victoire est importante» lâche le Valaisan. Pendant ce temps, au bord de la mer du Nord, une Suédoise repasse son costume. «Heja, Stefan, Heja!» Elle aussi sait à quel saint elle se voue.
イェーテボリは1つのサイクルの終わりを意味する。ステファン・ランビエルはそこで最後のフラメンコを演じる。たとえアーサー王に戻すと予想する噂があっても。「いえいえ。このプログラムはショーのためだけに再び演じたんです。この衣装はサクソンの小さなカフェに眠っています。そのにおいがついていました。それは素敵な経験でした。でも僕はフラメンコを滑るでしょう。最後に。これは変な気持ちです。時々淋しくなったり、新たな(プログラムの)誕生を感じます」 2度の世界チャンピオンは有終の美を飾りたいと思っている。「僕のシーズンはトリノでのグランプリ・ファイナルでの優勝とザグレブでの2位と素晴らしかった。スウェーデンで最後のフラメンコを演じながら、僕はその精神を示せたらいいなと思っています。僕は初めてタイトルを獲ったモスクワ、それを守ったカルガリー、自分自身と戦った東京と同じく自分と戦います。少しプレッシャーを感じているのは、プライドがあるから。ライバルたちは怖くありません。逆に、彼らは僕を奮起させます。競うこと(試合)が必要なんです」 さまざまな。しかし、中心にいるのは、1ヶ月前からだが、ダイスケ・タカハシで、この日本人は韓国で行われた4大陸選手権の際に得た264,41ポイントで新たな《世界記録》保持者となった。ステファン・ランビエルはこの日本人を既に破った。トリノのグランプリ・ファイナルで。「この勝利が大事なのは当然です」とヴァレー人は洩らす。この頃、北欧の海沿い、あるスウェーデン人女性がそのコスチュームにアイロンをかけていた。「頑張れ、ステファン。頑張れ!」 彼女もまたどの聖人に頼ればいいのか分かっていた。
-------------------------------------------------------------
フランス語メモ
En partance pour: 〜に向けて出発間際の、
regarder devant soi: 前を見る
tranche de vie: 人生の断面、人生の諸相
Stéphane Lambiel sait à quel sein se vouer!
Elle aussi sait à quel saint elle se voue.
※ne pas savoir à quel saint se vouer: 誰に頼ればいいのか分からない、途方にくれる
se vouer à qc: 〜に身を捧げる
→ステファン・ランビエルはどの胸に身を捧げればいいのか知っている。
最初、訳していて「?」と思ったけれど、成句をもじっていると分かり納得〜。
彼は北欧での勝利を望む
STÉPHANE LAMBIEL
La semaine prochaine, le Valaisan entrera une dernière fois dans l'arène de Suède avec le flamenco au programme. Aux «mondiaux» de Göteborg, il désire «marquer les esprits».来週、このヴァレー人はフラメンコのプログラムとともに、スウェーデンの競技場へ最後にもう一度入る。イェーテボリの《ワールド》で、彼は(フラメンコの)精神を示したいと思っている。
DE GENEVE
ジュネーヴで
En partance pour Göteborg, Stéphane Lambiel sait à quel sein se vouer! Celui d'une supportrice suédoise, chaude comme une allumette, coiffe de viking cornée sur la tête. Le Valaisan ne perd pas le nord. «Je n'ai qu'un souvenir du public suédois. C'était à Malmö, en 2003, aux championnats d'Europe. Elle s'était approchée de moi avec son costume et avait baissé son pull pour que je lui signe un autographe sur son sein.» Le champion sourit. Il ne joue pas Tartuffe. Ne clame pas qu'il faut cacher... son ambition. «Tous les jours, je pars à l'entraînement pour devenir champion du monde, et non pas parce que je l'ai déjà été deux fois.» Regarder devant soi, pas dans le rétroviseur. «Un troisième titre, c'est un bel objectif.»
イェーテボリに向けて出発直前、ステファン・ランビエルはどの胸に身をささげればいいのかを分かっている! スウェーデン人ファンの女性の胸、マッチ(ライター)のように熱く、頭上には角ついたの海賊帽。このヴァレー人は北欧を見失ってはいない。「僕にはスウェーデン人の人々の思い出しかないんです。2003年に、マルモのヨーロッパ選手権でした。彼女はコスチュームで僕に近づき、自分のトップスを下げました。僕が彼女の胸にサインするために」 チャンピオンは微笑んだ。彼は偽善者(モリエールの演劇の登場人物Tartuffeから)を演じなかった。彼の・・・野心を隠すべきだと大声で叫ぶことはない。「毎日、世界チャンピオンになるためにトレーニングに出かけています。既に2度(世界チャンピオン)なっているからではありません」 前を見るのは、バックミラーの中ではないのである。「3度目のタイトル、それは素晴らしい目標です」
Tranche de vie
生活の様子
Depuis sa médaille d'argent aux derniers «européens» de Zagreb - derrière le Tchèque Tomas Verner et devant le Français Brian Joubert - Lambiel a vécu six semaines de partage. En deux et avec les autres. Une première tranche ornée de galas et une seconde «au rythme de la vie de tous les jours». Les entraînements ont toujours composé son menu. Moins copieux pendant Art on Ice, plus consistant après ces shows qui ne laissent personne de glace. «J'ai pu travailler l'endurance, placer un quadruple tout en fin de programme, c'est bon pour les automatismes. Et ces trois dernières semaines, nous avons mis l'accent sur la force afin d'essayer d'avoir une plus grande marge sur l'explosivité et parvenir au bout de la présentation avec encore de l'énergie. A Zagreb, il m'en a manqué un peu.» Corriger pour mieux... sauter, gérer la longueur et récupérer. Un jour par semaine. «Que j'ai notamment passé avec ma famille et ma grand-mère du Portugal qui était en Valais.» Un pour tous, et tous derrière. Toujours et partout.
最近のザグレブでの《ユーロ》の銀メダル以来―チェコのトマシュ・ヴェルネルの後で、フランスのブライアン・ジュベールの前―ランビエルは6週間の間隔があいた。2つと、その他に分かれる。第1はショーに縁取られた生活で、第2は「毎日のリズム」の生活である。トレーニングは常に彼のメニューが作られた。Art on Iceの期間中は誰もリンクにのこっていないショーの後、(練習量は)少なめだが、より実のあるものであった。「持久力のトレーニングができました。全てのプログラムの終わりに4回転を持ってくるために、規則的な(無意識でできる)のが良かったです。そして、最近3週間で、爆発するために大きな余力を持てるか、つまりまだエネルギーがある状態で演技できるか、を試すために持久力に重点を置きました。ザグレブでは、それが少し足りませんでした」 もっと良くなるために修正するのは・・・ジャンプ、長さの管理、そして回復。週に1度。「特に家族とヴァレーにいたポルトガルの祖母と一緒に過ごしました」 1人はみんなのために、そしてみんなは支えてくれる人のために。常に、至るところで。
«Le costume a l'odeur d'un petit café de Saxon»
「その衣装はサクソンの小さなカフェのにおいがしました」
Göteborg signifiera la fin d'un cycle. Stéphane Lambiel y présentera une dernière fois son flamenco. Même si la rumeur prédisait le retour du roi Arthur. «Non, non. J'ai ressorti ce programme uniquement pour les galas. Le costume dormait dans un petit café de Saxon. Il en avait pris l'odeur. Ce fut une belle expérience. Mais je patinerai le flamenco. Pour la dernière fois. C'est un sentiment bizarre. Je me sens à la fois triste et au début d'une nouvelle naissance.» Le double champion du monde veut terminer en beauté. «Ma saison a été extraordinaire avec la victoire du Grand Prix à Turin et la deuxième place à Zagreb. En interprétant une dernière fois le flamenco en Suède, j'aimerais marquer les esprits. Je vais me battre autant qu'à Moscou où j'ai décroché mon premier titre, qu'à Calgary où je l'ai défendu, qu'à Tokyo où j'ai dû lutter avec moi-même. Je sens un peu la pression parce que j'ai une fierté. Les défis ne me font pas peur. Au contraire, ils me motivent. J'ai besoin de la concurrence.» Multiple. Mais qui se concentre, depuis un mois, sur Daisuke Takahashi, ce Japonais nouvellement détenteur du «record du monde» qu'il a porté à 264,41 points lors de l'épreuve des Quatre-Continents en Corée du sud. Cette saison, Stéphane Lambiel a déjà battu le Nippon. En finale du Grand Prix à Turin. «Bien sûr que cette victoire est importante» lâche le Valaisan. Pendant ce temps, au bord de la mer du Nord, une Suédoise repasse son costume. «Heja, Stefan, Heja!» Elle aussi sait à quel saint elle se voue.
イェーテボリは1つのサイクルの終わりを意味する。ステファン・ランビエルはそこで最後のフラメンコを演じる。たとえアーサー王に戻すと予想する噂があっても。「いえいえ。このプログラムはショーのためだけに再び演じたんです。この衣装はサクソンの小さなカフェに眠っています。そのにおいがついていました。それは素敵な経験でした。でも僕はフラメンコを滑るでしょう。最後に。これは変な気持ちです。時々淋しくなったり、新たな(プログラムの)誕生を感じます」 2度の世界チャンピオンは有終の美を飾りたいと思っている。「僕のシーズンはトリノでのグランプリ・ファイナルでの優勝とザグレブでの2位と素晴らしかった。スウェーデンで最後のフラメンコを演じながら、僕はその精神を示せたらいいなと思っています。僕は初めてタイトルを獲ったモスクワ、それを守ったカルガリー、自分自身と戦った東京と同じく自分と戦います。少しプレッシャーを感じているのは、プライドがあるから。ライバルたちは怖くありません。逆に、彼らは僕を奮起させます。競うこと(試合)が必要なんです」 さまざまな。しかし、中心にいるのは、1ヶ月前からだが、ダイスケ・タカハシで、この日本人は韓国で行われた4大陸選手権の際に得た264,41ポイントで新たな《世界記録》保持者となった。ステファン・ランビエルはこの日本人を既に破った。トリノのグランプリ・ファイナルで。「この勝利が大事なのは当然です」とヴァレー人は洩らす。この頃、北欧の海沿い、あるスウェーデン人女性がそのコスチュームにアイロンをかけていた。「頑張れ、ステファン。頑張れ!」 彼女もまたどの聖人に頼ればいいのか分かっていた。
-------------------------------------------------------------
フランス語メモ
En partance pour: 〜に向けて出発間際の、
regarder devant soi: 前を見る
tranche de vie: 人生の断面、人生の諸相
Stéphane Lambiel sait à quel sein se vouer!
Elle aussi sait à quel saint elle se voue.
※ne pas savoir à quel saint se vouer: 誰に頼ればいいのか分からない、途方にくれる
se vouer à qc: 〜に身を捧げる
→ステファン・ランビエルはどの胸に身を捧げればいいのか知っている。
最初、訳していて「?」と思ったけれど、成句をもじっていると分かり納得〜。
COMMENTS
COMMENT FORM
TRACKBACK
この記事にトラックバックする (FC2 blog user only!)
| home |
