6/6付 tsr記事訳
もうすぐDOI♪
思えば、初めて鑑賞したショーが昨年のDOIだった私。
それまで地元でアイスショーがあっても自分が行くなんて考えたこともなかったのに、今では次はどこに行こうかしら、なんて思ってしまう。
変われば変わるものです^^;
まさかステファンが3年連続で出演するとは思わず、いい席を譲ってしまったので昨年よりは遠い席。
チケット見ていないから分からないけど
まぁ、会場自体が小さいので、どこからでもそれなりには見えるはず(あくまで希望)。
Carnival on Iceのロミオを見ながら、これで見納めかなぁ〜なんて思っていたのだけど、どうでしょう。
さて。
6/6付tsrの記事「ランビエルはグリュッターから離れる」の記事を訳します。
思えば、初めて鑑賞したショーが昨年のDOIだった私。
それまで地元でアイスショーがあっても自分が行くなんて考えたこともなかったのに、今では次はどこに行こうかしら、なんて思ってしまう。
変われば変わるものです^^;
まさかステファンが3年連続で出演するとは思わず、いい席を譲ってしまったので昨年よりは遠い席。
チケット見ていないから分からないけど

まぁ、会場自体が小さいので、どこからでもそれなりには見えるはず(あくまで希望)。
Carnival on Iceのロミオを見ながら、これで見納めかなぁ〜なんて思っていたのだけど、どうでしょう。
さて。
6/6付tsrの記事「ランビエルはグリュッターから離れる」の記事を訳します。
Stéphane Lambiel donne une nouvelle orientation à sa carrière. Le double champion du monde a décidé de se séparer de Peter Grütter, son entraîneur depuis 1995.
ステファン・ランビエルは彼のキャリアにおいて、新たな方向へ向かう。2度の世界チャンピオンは1995年以来のコーチ、ペーター・グリュッターのもとを離れることを決めた。
Stéphane Lambiel coupe le cordon ombilical et franchit l'Atlantique. Afin de se relancer après deux saisons difficiles, il se sépare de son entraîneur Peter Grütter pour aller se préparer près de New York, sous la conduite de l'ancien champion olympique ukrainien Viktor Petrenko.
ステファン・ランビエルは独り立ちし、大西洋を渡る。厳しい2シーズンの後で復活するため、かつてのウクライナ人オリンピック・チャンピオン、ヴィクトール・ペトレンコの指導のもと、ニューヨークに近い場所に準備をしに行くため、彼はペーター・グリュッターコーチから離れるのである。
Cinquième seulement des Mondiaux de Göteborg en mars, en délicatesse tout l'hiver avec ses sauts, Lambiel (23 ans) était arrivé à l'heure des choix. «Je devais changer quelque chose pour avancer et trouver un chemin jusqu'aux Jeux de Vancouver en 2010», explique le Valaisan.
3月にイェテボリでわずかに5位にとどまり、この冬の間ずっとジャンプが不安定だったランビエル(23歳)は選択の時を迎えていた。「前に進み、2010年のバンクーバーオリンピックまでの道筋を見つけるために、何かを変える必要があったんです」と、このヴァレー人は説明する。
La collaboration avec Peter Grütter aura duré 13 ans, juste entrecoupée par un court intermède de quelques mois avec Cédric Monod en 2004-05. Elle a été marquée par deux titres Mondiaux (en 2005 et 2006), une médaille d'argent olympique à Turin en 2006 et des milliers d'épisodes qui ont tissé des liens très forts, «au-delà de le relation professionnelle», relève le patineur. Mais faiblesse du réservoir suisse oblige, jamais Lambiel n'a pu s'entraîner avec des athlètes de son niveau. Cela va changer désormais.
2004-2005年に、セドリック・モノドとの(共同作業による)数ヶ月の短い中断による別れだけで、ペーター・グリュッターとの共同作業は13年になる。これは、2度の世界タイトル(2005年、2006年)、2006年のトリノでのオリンピック銀メダル、そして「仕事上の関係を超えた」と、このスケーターが言う強い結びつきによって織り成された無数のエピソードによって跡づけられてきた。だが、スイスの選手層の乏しさが、ランビエルにこれまで同レベルの選手とともにトレーニングをすることを一度もできなくさせていた。これは、今後変わるだろう。
«Quelqu'un pour me pousser»
「僕を駆り立てる誰か」
«Aux Etats-Unis, j'aurai quelqu'un pour me pousser», dit-il. Lambiel s'entraînera en effet aux côtés de l'élégant Américain Johnny Weir, médaillé de bronze des Mondiaux. Et avec Petrenko, il se place sous l'aile d'un jeune entraîneur de 38 ans, qui a l'expérience du plus haut niveau champion olympique et du monde en 1992 sous les couleurs de la CEI et très au fait sur le plan technique.
「アメリカでは、僕を駆り立てる誰かがいるでしょう」と、彼は言う。ランビエルは実際、世界選手権で銅メダルを獲得した優雅なアメリカ人、ジョニー・ウィアーの側でトレーニングすることになるだろう。そしてペトレンコとともに、彼はCISの影響下、とりわけ技術面において、1992年のオリンピックと世界選手権のチャンピオンという最も高いレベルの経験を持つ38歳の若きコーチの庇護のもとに身を置く。
Petrenko travaillera en duo avec Galina Zmievskaya, qui fut autrefois son entraîneur et dont il a par ailleurs épousé la fille. «Les deux se complètent, Galina a un coup d'oeil précis et a amené au sommet Viktor et Oksana Baiul» (ndlr: autre championne olympique ukrainienne, en 1994), relève Lambiel.
ペトレンコはかつての彼のコーチで、ちなみに彼は彼女の娘と結婚している、ガリーナ・ズミエフスカヤと共に仕事をしている。「2人は互いに補い合っています。ガリーナは素早く正確な判断力を持っているし、ヴィクトールとオクサナ・バイウル(編集部註:1994年の別のウクライナ人チャンピオン)を頂点へ導いたんです」とランビエルは指摘する。
L'as des pirouettes sera basé à Wayne, dans le New Jersey, à 40 minutes de New York. Il va déménager là-bas après sa tournée estivale asiatique (Japon, Corée du Sud) mais reviendra régulièrement en Suisse. L'avenir de sa collaboration avec la chorégraphe Salomé Brunner et la coach de condition physique Majda Scharl est incertain. «Il faut encore éclaircir les choses, je vais chercher à m'entourer là-bas», observe le Valaisan.
スピンの名手はニューヨークから40分のニュージャージー州、Wayneを拠点にする。彼はアジア・ツアー(日本と韓国)の後で向こうへ移るが、スイスに定期的に戻るだろう。振付師サロメ・ブルナーとフィジカル・コンディションのコーチ、マジャ・シャールとの共同作業を将来も行うかは確かではない。「はっきりさせなければならない事がまだあります。向こうで周りのこと(スタッフ)を探すでしょう」と、このヴァレー人は認める。
Changement d'air
転地
Lambiel, après sa déception de Göteborg, admet s'être posé la question de savoir s'il allait poursuivre sa carrière ou non. Il a beaucoup discuté avec Peter Grütter, pour finalement choisir de rejoindre Petrenko, qu'il avait rencontré plusieurs fois en gala (l'Ukrainien patine encore en professionnel) et qu'il «apprécie énormément».
イェテボリでの落胆の後で、ランビエルはキャリアを続けるかどうかについて自問したことを認める。彼はショーで何度か会っており、「ものすごく評価している」(まだプロとして滑っているこのウクライナ人)ペトレンコのもとへ行くことを最終的に選ぶために、ペーター・グリュッターと多くの議論をした。
Il ne faut plus douter de la détermination de Lambiel: «J'ai deux ans devant moi avant Vancouver, le travail ne me fait pas peur. Il n'y a pas de souci à avoir, je suis prêt à refaire mes gammes», souligne-t-il, l'esprit combatif mais le corps encore gêné par quelques petits problèmes d'adducteurs.
もはやランビエルの決断に迷いはない。「僕にはバンクーバーまで2年ありますし、このトレーニングを恐れてはいません。心配はありませんし、再びトレーニングをする準備ができています」と彼は戦う気持ちを強調するが、身体はまだ内転筋の小さな問題を抱えている。
Petrenko aurait déjà dit à Lambiel qu'il a le potentiel pour «réussir au mieux». Quant à Peter Grütter, il s'est montré «compréhensif», assure le patineur. «Il veut mon bien et il est content que je continue.»
ペトレンコはランビエルに「最高に上手くいく」ための潜在能力があると言う。ペーター・グリュッターについて、彼は「理解」を見せたと、このスケーターは断言する。「彼は僕の幸せを望んでいるし、彼は僕が続けることに満足しています」
Dans le petit monde du patinage, les possibilités ne sont pas légion. Il n'y avait guère que cinq entraîneurs valables qui entraient en ligne, relève-t-on dans l'entourage du champion. En choisissant les Etats-Unis, Lambiel montre qu'au-delà de l'aspect technique, il aspire d'abord à un changement d'air.
スケートの小さな世界のなかで、その可能性は多くない。並んでトレーニングする価値あるスケーターはほんの5人ほどしかいないということを、我々はこのチャンピオンの周りで見出す。アメリカを選んだことで、ランビエルが技術面を超えて、まず転地を切望していることを示している。
---------------------------------------------------
フランス語メモ
couper le cordon (ombilical) : 独り立ちする(←へその緒を切る)
as : 〔話〕第一人者、エース、名人、名手
CEI : 独立国家共同体
légion : 多数、大勢
ステファン・ランビエルは彼のキャリアにおいて、新たな方向へ向かう。2度の世界チャンピオンは1995年以来のコーチ、ペーター・グリュッターのもとを離れることを決めた。
Stéphane Lambiel coupe le cordon ombilical et franchit l'Atlantique. Afin de se relancer après deux saisons difficiles, il se sépare de son entraîneur Peter Grütter pour aller se préparer près de New York, sous la conduite de l'ancien champion olympique ukrainien Viktor Petrenko.
ステファン・ランビエルは独り立ちし、大西洋を渡る。厳しい2シーズンの後で復活するため、かつてのウクライナ人オリンピック・チャンピオン、ヴィクトール・ペトレンコの指導のもと、ニューヨークに近い場所に準備をしに行くため、彼はペーター・グリュッターコーチから離れるのである。
Cinquième seulement des Mondiaux de Göteborg en mars, en délicatesse tout l'hiver avec ses sauts, Lambiel (23 ans) était arrivé à l'heure des choix. «Je devais changer quelque chose pour avancer et trouver un chemin jusqu'aux Jeux de Vancouver en 2010», explique le Valaisan.
3月にイェテボリでわずかに5位にとどまり、この冬の間ずっとジャンプが不安定だったランビエル(23歳)は選択の時を迎えていた。「前に進み、2010年のバンクーバーオリンピックまでの道筋を見つけるために、何かを変える必要があったんです」と、このヴァレー人は説明する。
La collaboration avec Peter Grütter aura duré 13 ans, juste entrecoupée par un court intermède de quelques mois avec Cédric Monod en 2004-05. Elle a été marquée par deux titres Mondiaux (en 2005 et 2006), une médaille d'argent olympique à Turin en 2006 et des milliers d'épisodes qui ont tissé des liens très forts, «au-delà de le relation professionnelle», relève le patineur. Mais faiblesse du réservoir suisse oblige, jamais Lambiel n'a pu s'entraîner avec des athlètes de son niveau. Cela va changer désormais.
2004-2005年に、セドリック・モノドとの(共同作業による)数ヶ月の短い中断による別れだけで、ペーター・グリュッターとの共同作業は13年になる。これは、2度の世界タイトル(2005年、2006年)、2006年のトリノでのオリンピック銀メダル、そして「仕事上の関係を超えた」と、このスケーターが言う強い結びつきによって織り成された無数のエピソードによって跡づけられてきた。だが、スイスの選手層の乏しさが、ランビエルにこれまで同レベルの選手とともにトレーニングをすることを一度もできなくさせていた。これは、今後変わるだろう。
«Quelqu'un pour me pousser»
「僕を駆り立てる誰か」
«Aux Etats-Unis, j'aurai quelqu'un pour me pousser», dit-il. Lambiel s'entraînera en effet aux côtés de l'élégant Américain Johnny Weir, médaillé de bronze des Mondiaux. Et avec Petrenko, il se place sous l'aile d'un jeune entraîneur de 38 ans, qui a l'expérience du plus haut niveau champion olympique et du monde en 1992 sous les couleurs de la CEI et très au fait sur le plan technique.
「アメリカでは、僕を駆り立てる誰かがいるでしょう」と、彼は言う。ランビエルは実際、世界選手権で銅メダルを獲得した優雅なアメリカ人、ジョニー・ウィアーの側でトレーニングすることになるだろう。そしてペトレンコとともに、彼はCISの影響下、とりわけ技術面において、1992年のオリンピックと世界選手権のチャンピオンという最も高いレベルの経験を持つ38歳の若きコーチの庇護のもとに身を置く。
Petrenko travaillera en duo avec Galina Zmievskaya, qui fut autrefois son entraîneur et dont il a par ailleurs épousé la fille. «Les deux se complètent, Galina a un coup d'oeil précis et a amené au sommet Viktor et Oksana Baiul» (ndlr: autre championne olympique ukrainienne, en 1994), relève Lambiel.
ペトレンコはかつての彼のコーチで、ちなみに彼は彼女の娘と結婚している、ガリーナ・ズミエフスカヤと共に仕事をしている。「2人は互いに補い合っています。ガリーナは素早く正確な判断力を持っているし、ヴィクトールとオクサナ・バイウル(編集部註:1994年の別のウクライナ人チャンピオン)を頂点へ導いたんです」とランビエルは指摘する。
L'as des pirouettes sera basé à Wayne, dans le New Jersey, à 40 minutes de New York. Il va déménager là-bas après sa tournée estivale asiatique (Japon, Corée du Sud) mais reviendra régulièrement en Suisse. L'avenir de sa collaboration avec la chorégraphe Salomé Brunner et la coach de condition physique Majda Scharl est incertain. «Il faut encore éclaircir les choses, je vais chercher à m'entourer là-bas», observe le Valaisan.
スピンの名手はニューヨークから40分のニュージャージー州、Wayneを拠点にする。彼はアジア・ツアー(日本と韓国)の後で向こうへ移るが、スイスに定期的に戻るだろう。振付師サロメ・ブルナーとフィジカル・コンディションのコーチ、マジャ・シャールとの共同作業を将来も行うかは確かではない。「はっきりさせなければならない事がまだあります。向こうで周りのこと(スタッフ)を探すでしょう」と、このヴァレー人は認める。
Changement d'air
転地
Lambiel, après sa déception de Göteborg, admet s'être posé la question de savoir s'il allait poursuivre sa carrière ou non. Il a beaucoup discuté avec Peter Grütter, pour finalement choisir de rejoindre Petrenko, qu'il avait rencontré plusieurs fois en gala (l'Ukrainien patine encore en professionnel) et qu'il «apprécie énormément».
イェテボリでの落胆の後で、ランビエルはキャリアを続けるかどうかについて自問したことを認める。彼はショーで何度か会っており、「ものすごく評価している」(まだプロとして滑っているこのウクライナ人)ペトレンコのもとへ行くことを最終的に選ぶために、ペーター・グリュッターと多くの議論をした。
Il ne faut plus douter de la détermination de Lambiel: «J'ai deux ans devant moi avant Vancouver, le travail ne me fait pas peur. Il n'y a pas de souci à avoir, je suis prêt à refaire mes gammes», souligne-t-il, l'esprit combatif mais le corps encore gêné par quelques petits problèmes d'adducteurs.
もはやランビエルの決断に迷いはない。「僕にはバンクーバーまで2年ありますし、このトレーニングを恐れてはいません。心配はありませんし、再びトレーニングをする準備ができています」と彼は戦う気持ちを強調するが、身体はまだ内転筋の小さな問題を抱えている。
Petrenko aurait déjà dit à Lambiel qu'il a le potentiel pour «réussir au mieux». Quant à Peter Grütter, il s'est montré «compréhensif», assure le patineur. «Il veut mon bien et il est content que je continue.»
ペトレンコはランビエルに「最高に上手くいく」ための潜在能力があると言う。ペーター・グリュッターについて、彼は「理解」を見せたと、このスケーターは断言する。「彼は僕の幸せを望んでいるし、彼は僕が続けることに満足しています」
Dans le petit monde du patinage, les possibilités ne sont pas légion. Il n'y avait guère que cinq entraîneurs valables qui entraient en ligne, relève-t-on dans l'entourage du champion. En choisissant les Etats-Unis, Lambiel montre qu'au-delà de l'aspect technique, il aspire d'abord à un changement d'air.
スケートの小さな世界のなかで、その可能性は多くない。並んでトレーニングする価値あるスケーターはほんの5人ほどしかいないということを、我々はこのチャンピオンの周りで見出す。アメリカを選んだことで、ランビエルが技術面を超えて、まず転地を切望していることを示している。
---------------------------------------------------
フランス語メモ
couper le cordon (ombilical) : 独り立ちする(←へその緒を切る)
as : 〔話〕第一人者、エース、名人、名手
CEI : 独立国家共同体
légion : 多数、大勢
COMMENTS
COMMENT FORM
TRACKBACK
この記事にトラックバックする (FC2 blog user only!)
| home |
